翻译需要注意哪些事项

苏州韩语翻译:翻译需要注意哪些事项


     跟苏州韩语翻译一起来了解一下翻译需要注意哪些事项?具体如下:


  1.从一开始就要有“国际化”的概念。


  在准备原始文档时,尽量避免有强烈的地方特色或大量的地方俚语,因为翻译这类文档往往需要很多解释性语言,很难达到原始的表达效果。因此,请与负责国际事务的团队沟通好,适当控制原始文件的地方色彩。


  2.您需要的是什么级别的译稿?


  一般来说,自由译者提供的译文还是需要校对和润色的,这种翻译往往被称为“参考级”翻译。此类翻译的质量低于“出版级”翻译,但耗时较少,价格相对较低。许多自由译者和一些翻译公司通常提供“参考水平”的翻译。为了得到更符合需求的翻译,请在与翻译供应商谈判时说明你希望达到的具体标准。


翻译需要注意哪些事项


苏州韩语翻译


  3.无需事必躬亲。


  随着全民文化素质的不断提高,懂外语的人越来越多,尤其是在上海,但懂英语和做翻译还是有一些区别的。优秀的译者不仅精通一门外语,而且母语写作能力也较高。他们还需要掌握一个或多个翻译辅助工具,如AsiaInfo  CAT、weeyee  DT等。以提高工作效率,实现团队合作。更重要的是,翻译需要大量的时间和精力。你让公司的专业人士花大量的工作时间去翻译吗?


  4.需要更改原文吗?


  写文档时翻译不是一个非常聪明的方法。编辑和修改翻译不仅需要更多的时间,还会增加您的翻译成本。


  5.请详细说明翻译的目的。


  只有当我们充分理解了翻译的目的,我们才能根据这一要求指派风格相同的译者,这样翻译才能较大限度地影响观众,达到预期的目的。因此,请耐心告诉正在阅读翻译的翻译供应商。


  6.真正的专业翻译只使用母语来写翻译


  首 先,译者和读者必须使用同一种语言。除了母语翻译者,没有人能肯定地理解复杂语言的细微差别。


  7.文档的技术性越强,译者对文档的了解就应该越透彻。


  技术翻译要求译者具备一定的专业背景,对原文有极好的理解。如果你确定原文所属的领域专业性很强,请尽可能放宽提交期限,尽可能提供专业支持,让译者从容查阅每一个专业术语,保证得到你想要的译文。


       8.你的翻译供应商校对排版文件了吗?


  排版的效果不会影响文本翻译的准确性和流畅性,但是专业优秀的翻译服务商应该对排版完整的文档进行校对。


  9.充分考虑不同语言的排版习惯。


  虽然一些国家使用相同的语言,但他们有不同的写作习惯。如果您想在特定的国家使用翻译,请务必理解说明


关于简译

about us

苏州简译翻译服务有限公司位于常熟市高新技术产业园内,是一家卓越的翻译公司。专注于提供英语、韩语、日语、德语、葡萄牙语、西班牙语、阿拉伯语等上百种语种的翻译服务,追求丰富多样的翻译种类,事半功倍的翻译效率,精益求精的翻译效果,对所有翻译项目严格执行质量审核体系,确保最优的翻译品质,同时可以与客户签订保密协议,确保翻译过程的保密性,是您值得信赖的合作伙伴。

查看更多