苏州日语翻译基础:浅谈日语翻译在考研中的注意事项

苏州日语翻译基础:浅谈日语翻译在考研中的注意事项


  Part  Ⅰ


  A演讲题材翻译要点


  (1)用敬体


  演讲题材经常会使用到敬语,敬体,注意这一部分的复习。


  (2)根据题材,适当选用"是"体,且用词匹配。


  例:国民経済と社会発展をテーマとする…→国民経済と社会発展を主題とする


  注意:选择"是"体是比较正式的,相应的句中词汇也转换成比较正式的表达。

苏州日语翻译


苏州日语翻译


  (3)不恰当使用长句。


  演讲稿要易于让别人接受,所以一句话信息量不宜太大


  B段落翻译


  (1)理解句意,形成画面感


  尤其是景物描写,不要机械翻译,要注意景物的展开。


  (2)大分小句子翻译


  不要一下把句子翻译的太长,第一是长句容易出错,第二是长句反而不容易阅读。把长句进行灰分翻译非常重要,灰分小句子后用接续词进行连接。


  (3)转译和意译


  翻译不出个别词汇的时候可以进行适当的翻译,意思,不要追求华丽的表达,可以使用简单的表达方式通过。


  Part  Ⅱ


  注意汉日翻译中的同形异义词(非常重要!)


  这里简单列出几个同形异义词,提醒大家在翻译和作文中注意这个问题,勤查字典,多用中文网页检索。


  1、汉语范围>日语范围


  (1)"健康"


  中文:可以指身体、思想、文娱活动、书籍、文字内容;


  中文:手指身体。


  (2)"温暖"


  中文:可用于气候、人心、人情;


  中文:只是用于食物、空气


  (3)"新鲜"


  中文:可用于食物、空气、对事物的态度;


  中文:只是用于食物,空气。


  2、汉语范围<日语范围


  (1)"手続き"与"手续"


  日语:表示手续、程序


  汉语:不具备程序这个层含义


  (二)"発展"与"发展"


  中文:发展、延伸、展开


  汉语:只取日语中的第一层含义


  (3)"床"与"床"


  中文:地板,睡眠的地方,河床


  汉语:艘表示睡眠的地方


  Part Ⅲ


  作文中出现的一些受到同形异义词影响的例子,请大家先看以下四个句子,然后进行改错哟~


  1、短編で表現も易しく、細やかな描写なしに筋が展開していく。


  2、侵略したことに公開を承認し、被害国に対する深刻な反省や謝りの行動もありました。


  3、物事には両面性がある。


  4、この忙しい生活に破片化の時間がたくさんある。


  苏州日语翻译答案


  1、发展(故事)情节


  筋が展開していく→ストーリーを展開する


  2、公开批准


  ~ことに公開を承認する→~ことを公開に承認する→~ことを公に認める


        深刻反省:深刻な反省→深い反省


  3、有两面性有两面性/有两面


       両面性がある→二面性がある/両面がある


  4、碎片化时间


  破片化の時間→断片的な時間


关于简译

about us

苏州简译翻译服务有限公司位于常熟市高新技术产业园内,是一家卓越的翻译公司。专注于提供英语、韩语、日语、德语、葡萄牙语、西班牙语、阿拉伯语等上百种语种的翻译服务,追求丰富多样的翻译种类,事半功倍的翻译效率,精益求精的翻译效果,对所有翻译项目严格执行质量审核体系,确保最优的翻译品质,同时可以与客户签订保密协议,确保翻译过程的保密性,是您值得信赖的合作伙伴。

查看更多