日语翻译需要注意什么?要谨记以下4点!

最新新闻

01|句子的结构不一样

苏州日语翻译在汉语中动词在前,名词在后,就像是中文中的“读书”,“读”是动词,“书”是名词,而在日语中,我们看到它会被写作「本を読む.読書をする」,名词在前,动词在后。所以在进行日语翻译的时候,我们要优先理解日语的语言结构,这也是我们进行翻译最基础的部分。

24.jpg




02|标点符号的使用

学过日文就会发现,日语中的标点符号其实并不算多,苏州翻译公司也有和中文类似的标点,但每个标点符号所表示的意思和中文也不全然相同。比较明显的是日文中的疑问句,仅在句末使用终助词「か」来表达疑问,并不会给句子加上问号,还有在日语中的逗号是表示预期、强调,和在中文句子中的完结含义还是有一定的区别的。所以在进行日文翻译时,一定要注意整篇段落和助动词的使用等情况,来确定标点符号的用法。

03|要了解特定日语的译法
在进行日语翻译的过程中,有的词汇必须要尝试了解当地的文化背景,身临其境地去体会,才能够准确地理解日语原文中的深层含义,才能够理解到作者的想要表达的精髓。

04|汉字用法的不同
大家都知道日本受到股中国文化的影响,常熟翻译公司它的官方语言中就使用了大量的汉字,有部分的汉字只是继承汉字的字形,和我们中文汉字的用法及含义其实并不一致,这些都是值得我们注意的。


关于简译

about us

苏州简译翻译服务有限公司位于常熟市高新技术产业园内,是一家卓越的翻译公司。专注于提供英语、韩语、日语、德语、葡萄牙语、西班牙语、阿拉伯语等上百种语种的翻译服务,追求丰富多样的翻译种类,事半功倍的翻译效率,精益求精的翻译效果,对所有翻译项目严格执行质量审核体系,确保最优的翻译品质,同时可以与客户签订保密协议,确保翻译过程的保密性,是您值得信赖的合作伙伴。

查看更多