联系我们

苏州简译翻译服务有限公司

QQ:2063329241

手机:18012796196

座机:0512-52830535

地址:常熟市海虞电商园

法律英语翻译有哪些基本原则

访问量 : 8405
编辑时间 : 2021-05-21

苏州翻译公司:法律英语翻译有哪些基本原则


          跟苏州翻译公司一起来了解一下法律英语翻译有哪些基本原则,具体如下:


           法律翻译是翻译中的高端服务,它主要服务律师,外资企业,进出口公司等社会上层群体,质量要求和技术难度都相当高。作为法律语言学主要研究内容之一,包括口译和笔译,在国内、国际社会生活中将起日益重要的作用。法律翻译工作除了对译员及相关的条件提出较高的要求外,还受制于法律语言本身的特点。律翻译的主要目的是为了帮助解决问题(如帮助法官作出判决),因此法律翻译无疑是一种交际过程。在作者(或讲话人)和读者(或听话人)之间,除了语言的因素以外,还有复杂的法律行为的表现,有诸多未知、未定的方面需要译员临时作出决定。译员的决定直接影响到译文使用者(如法官)的决定,因此翻译本身是诚信务实的决策过程。都知道现在是法制社会,法律较大的作用就是保护我们的利益和人身安全;同时也是维护社会秩序,法律现在以各种形式影响着我们的日常生活和整个社会,所涉及的领域也是遍及各行各业。


法律英语翻译有哪些基本原则


苏州翻译公司


           其中在经济快速发展的今天,企业国际化和更多跨国企业的出现,在企业之间交流合作时就需要法律文件;同时也需翻译成双语便于双方的交流,而一旦涉及法律问题的翻译就必定是准确性和专业性极高的;因为只要涉及法律问题,法律文件就是具有法律效应的,容不得半点失误,稍有的点点失误都会给当事人造成难以弥补的损失;尤其是在法律英语翻译公司中,涉及专业术语的外语表达加上法律本身的严谨,在法律英语翻译中必定要遵循一定的翻译原则,其基本原则就是:


           一、准确性是法律英语翻译的根本


           其实不管是翻译什么文体,忠于原文,准确的表达原文都是翻译的基本。而对于法律英语的翻译来说,准确性是较重要的。因为法律是有国  家机关制定或认可的社会规范,要使人们准确的理解法律的内容;那么,在翻译的过程中,就必须使法律条文的表述准确无误、确凿、严密。


           二、法律英语翻译的同一律原则


           在法律翻译的过程中,为了维护同一概念、内涵或事物在法律上始终同一,避免一起歧义;词语一经选定后就必须前后统一,在认准用准了某一个词语之后,千万不要怕重复使用。如果在法律英语翻译中缺乏一致性和同一性无疑会使法律概念混淆,使读者不必要地去揣测不同词语的差别,从而影响法律的精度。


           三、法律英语翻译的精炼性原则


           翻译法律文件还应遵循精练的原则,即用少量的词语传达大量的信息,简单、扼要的语言是立法较好的语言,这是立法者应遵循的一条原则。翻译法律文件也应如此,应尽量做到舍繁求简,避免逐词翻译、行文拖沓。


           四、法律英语翻译的词语庄严性原则


           法律是掌握国 家政权的阶级、集团的意志体现,它有鲜明的政策性、权威性。为了维护法律的严肃性,法律、法规遣词造句力求准确,用词正式,语意严谨。不象文学作品那样,有华丽的词藻和丰富的修饰语,也不可能使用比喻,夸张和委婉语气。


           五、法律英语翻译的语言规范化原则


           所谓语言规范化原则主要是指在法律翻译中使用官方认可的规范化语言或书面语,以及避免使用方言和俚语。虽然在法律文书的起草和翻译中有许许多多的清规戒律(如慎用被动语态、外来词、缩略词等等),但有一点必须强调;那就是必须采用官方用语(词),尤其是现行法律中已有界定的词语。法律用语是每个国 家正式程度较高的语言;是其所管辖下的所有地区中通用的语言。例如,英国的法律概念不但在英国本土通行,在往日的属地即所有英联邦国 家和地区内也一概通行。


©2020 苏州简译翻译服务有限公司 版权所有 欢迎致电:18012796196 苏ICP备2024095137号-1
友情链接: 上海翻译公司 苏州翻译公司 常熟翻译公司 昆山翻译公司 张家港翻译公司 太仓翻译公司 无锡翻译公司 江阴翻译公司 南京翻译公司 常州翻译公司 镇江翻译公司 扬州翻译公司 泰州翻译公司 连云港翻译公司 徐州翻译公司 宿迁翻译公司 盐城翻译公司
企业分站: 江苏 南京 无锡 徐州 常州 苏州 南通 连云港 淮安 盐城 扬州 镇江 泰州 宿迁

常熟翻译公司
手机
18012796196
座机
0512-52830535
微信
微信